Archive for 3月, 2006

3月 22, 2006

看排演

十天前发生的一件事让我至今懊悔不已,完全没有了创作激情。
斯特拉斯堡的当代音乐团体accroche note来演出philippe manoury的作品,演出当天下午有免费公开排练。
和戏剧彩排不同,艺术家并不是照样演奏作品,而是想跟听众交流,作曲家也预计参加,只是临时有事缺席了。团体核心人物armand上台来,先给大家介绍作品中各乐器使用的特殊技巧,如钢琴的第三只踏板,单簧管如何发出啪啪声和呼噜声等等。当代音乐长于发掘乐器的潜力,却会令听众惊奇,所以解释非常重要。
因为是排练,观众席里亮着小灯,我马上掏出纸笔记录。
说来奇怪,armand短短的介绍,好像照亮了我的思维,作品如一本书在眼前打开,毫无生涩之处。演奏完毕,我也记下了不少发现。
音乐家们很认真也很放松,专门拿出比较难以把握的段落来排,时不时加入自己的理解,看来有的段落他们也不能一次成功。armand是演奏单簧管的,在单簧管和马林巴重奏中,他突然停下来说了一个“不”,然后又开始。我很兴奋,贝里奥一部作品中也有演奏到半中说话的情形,是不是借鉴?可是我又想,可能只是他弄错了重来。等会儿可以问。
armand老是问我们有没有问题,看得出他们十分需要听众的意见。当代音乐的理解,有时候需要所有人的参与。
我坐在最前面,场子里有十来个人,都是四五十岁的小资。我很想说话,可是不知为什么就是找不到勇气。
其他人也都一声不吭,我明白台下没有一个是懂音乐的,来看排练可能就是不想买票。终于有一个人问马林巴怎么演奏。音乐家非常高兴,详细的解释。
直到最后我都没有作声,看得出armand其实有很多话想跟我们说,但是他也怕我们不耐烦听。
出来之后我想,自己的问题晚上看演出就会有答案了。可是如果乐谱中真的有这个不字,那我不是失去了一个很好的机会?
晚上我得到了答案,没有。否则真要后悔一辈子。
不知道为什么,音乐会给我的感觉差多了。灯光太暗?小资太多?自己疲乏了?
古尔德认为音乐会没有交流。还是真的。
有时候我真的很痛恨自己,为什么胆子这么小呢?
 
又及,今天晚上经济法律系有室内乐演奏,他们系就在我们人文系对面,我们系罢课闹革命已经三个星期,大门全部被标语封死,他们系干干净净鸦雀无声,大厅里是考试成绩表。
按理说人文的学生应该更喜欢古典音乐才是,可是古典音乐表演从来就是在他们那边。我们这边占领教学楼的革命小将们通宵唱摇滚,打非洲手鼓。
文化到了这个份上,真的很没有意思。
 
再及,accroche note的几位音乐家给我印象极深,可能因为他们都属于我那壶茶的男人吧(女音乐家比较低调,没来得及看清脸面就下台了)。以下为他们网站的链接:
打击乐和马林巴演奏家emmanuel séjourné
这是乐团,团长armand angster, armand这个名字我一听就很喜欢,非常贵族气,带点儿不羁。
3月 22, 2006

la révolution 革命

罢课已经三个星期了。
一个在德国读书的同学感叹法国人的坚定,以下是我的回应。
应该说明的是这并不是我对此劳动合同法案的见解。而是对法国人处理矛盾的方法的看法。
 
法国人已经到了要革命才能保卫传统的地步,真不知道是真革命精神呢,还是应该叫做反-革命,或者反动革命。。。
1789年砍了国王的头,68年解放思想,今天呢?
康有为梁启超说穷则思变,变则通,通则久,看来也是有历史局限的。世界上还真有人愿意长社会主义的草,拔资本主义的苗啊!算是见识到了。
 
et j’ai aussi écrit à un ami français qui enseigne à l’étranger:
j’ai l’impression qu’on fait la révolution pour ne pas faire la réforme(je suis pas contre la réforme, mais faut bien sûr voir le contenu)
à ce stade est-ce bien encore la révolution? c’est pas plutôt la contre-révolution ou la révolution conservatrice(terme bien contradictoire)?
albert camus dit que quand le reflexe remplace la réflexion ça va mal
mais maintenant la politique et l’engagement de bp de gens c le reflexe et jamais la réflexion
la société est tellement divisée et figée que chacun devient un guignol d’une idéologie ou machin
ah la la…
3月 3, 2006

当了一回粉丝,we are scientists中文版

 

一个人听摇滚演出实在是太郁闷了。虽然票不要钱。

从前都是跟别人去,万事不操心,轮到自己单独行动,居然不知道走哪条路,要多长时间。

结果早到一小时,冻个半死。

进场后总算不冷了,节目单翻来覆去,直到觉得再看下去会有人怀疑我不懂法语才放进口袋。场子里无非是四面墙,钉着的t恤上写的字儿也早看熟了。没带钱,也没有勇气去吧台喝一杯温热的啤酒。就这么傻站在舞台边上。

感到身后的人渐渐多了,无意一侧头,瞥见右手边来了个东方面孔的胖女孩。衣服包包一大堆,不像熟客的样子。

大家越站越紧。我一直用余光招呼着那个女孩,她慢慢朝我这边的有利地形靠拢,终于,凑到我耳边大声用英语说:你从哪儿来的?

好容易有个不把我当同胞的小日本了,我也大声的回敬:中国。

她说,我是日本人。我说,我知道。

她的英语肯定比我好,而且以我的水平,也听不来日本口音的英语,所以大家鸡同鸭讲,连比带划。

她说,你多大了。我说,29。她说,我23。可是又用法语说,我比你大。

她的脸光洁白净,五官非常古典,像观音菩萨。我想,随便吧,你爱大大去。

她指着架子鼓上乐队的名字说,他们你熟么。我说,没听说过,第一个演出的乐队总是新人,有名的在后头。她兴奋的说,对啊,我就是为了we are scientists来的,但愿前面的不要让人失望。

我说,一般来这里的乐队都很不错。比如franz ferdinand

她说,我也喜欢franz ferdinand,他们在日本的演出我去了。

我说,他们来的时候在隔壁的大厅,千把人。

她说,人们是不是跟着音乐跳舞,拼命往前挤?

我说,是啊,不跳都不行。

她说,你像今天这样站在最前面吗?我站在最后面,什么都看不到。

我说,对,我在前面,正中。伸手就可以摸到他们。

我们一起神往的说,多好。

 

爱说话的日本人很少见。可惜她不太会法语。

她是里昂三大的交换学生,从网上知道演出消息,订票,百多里路的赶来陌生的城市,这般执著,应该算老资格的粉丝,职业追星族了。

她说,你怎么听说这个音乐厅的。

我说,我在这三年多了,当然知道。自从朋友带我听franz ferdinand来,就常常光顾。可惜这个朋友今年去里昂读书了,所以这个演出季还是头一次。

她说,我特别喜欢摇滚演唱会,希望每次都能很爽。散场后咱们去找他们合影吧。

                                                                                                           

这时候乐手们上台了。

四周的法国人总算可以不再忍受我们的英语了。

 

我们就站在台下,手搭在音箱上,我的面前是贝斯手,长长的家伙晃来晃去,很过瘾。

朋克摇滚,主唱被淹没在那一大堆纠缠不清的声音当中。七个胡子拉碴的男孩,披头士的发型,牛仔裤,深色紧身衬衫,黑领带,还是青春期的细长柔韧的身体。

摇滚是少年人的专利。

 

身边的女孩把大衣放在台缘,掏出腰间摄影包中的大炮。我想说当心,演出时禁止照相。但是她肯定听不见。

全身穿黑的音乐厅专职摄影师似乎看中了我这个角度,挤到身边,他们俩一左一右不停扫射。

 

中场时我们席地而坐,这才看到她有两个相机,一个aps的大炮,一个小巧的数码。你是摄影师?我问。

不是,这都是我偷带进来的(难怪穿那么大的外套)。我想今后作摄影师,专门拍摄演唱会。你呢?

音乐评论。

好像回到童年,和小邻居看云彩的憧憬时光。长大之后,却发现对陌生人容易吐露心事。

 

We are scientists虽然只有三个人,却把大家带向疯狂,舞台前五米见方的地方成了舞池,我们只能一次次经受来自背后的冲击。

留小胡子的贝斯手Chris用法语插科打诨,颇为英俊的主唱Keith只能自叹弗如。

都是瘦高,一样的牛仔裤加衬衫,年轻一代的朋克摇滚似乎都是新好男孩。大隐隐于朝,当抗争也成了体制中的一环的时候,作一个整洁利落的雅皮是最后的选择。

 

一个金发女孩被拥上台,先朝观众作了个上帝保佑的手势,然后转身,给主唱和贝斯手一一献吻。主唱巧妙的闪开了,让她吻在脑后的头发上,贝斯手却欣然受之。

 

灯光眨了一下眼,全暗再明,他们已经不在面前。鼓掌时不禁会意的看同伴,只见她纵身上台,飞快的从话筒下方掰下了什么塞到我手里。一个小小黑色塑料三角,安装器材的时候我就在猜想它的用途,直到现在还不得其所。

留作纪念吧,她说。别的歌迷也争相效仿。可能是乐队给我们准备的礼物。

 

等待中,我们交换了email,她读我的中文名字发音居然非常标准。

她叫美歌。与艺术有缘。

合影用的那个傻瓜相机里满是她给franz ferdinand拍的超级狗仔照,除了和每个乐队成员亲密合影,还有乐队在日本街头吃快餐,等车的情景。我最喜欢的paul穿了一双大红鞋,雅皮之至。

 

主唱匆匆走向海报下的摊位,原来卖纪念品的是他的女友,小巧的金发美人。难怪刚才不敢造次。

犹豫良久才前去打搅。

如果不是美歌,我永远不会知道海报上三只猫中的哪一只是他们养的。

非常nice guy,与我们一一握手合影。

 

贝斯手跟献吻的女孩似乎颇为投机,我们很长时间只敢观望。终于美歌跟他打了招呼。

我对他说,很喜欢他说法语时的accent。他笑。我又说,很喜欢你们演出时和观众交流的方式,不是唱了就走人。他说,每到一个地方都很想好好了解,可惜没有时间。

纽约客的大方随和?我除了nicesweet之外找不出什么词来形容了。

 

有了美歌,音乐有了厚度。随Dj挑选的经典老歌起舞的是端着啤酒的中年人,走出音乐厅的我是十五年前在酒店门口守候明星的少女。

 

有些话我没有对美歌说,害怕辞不达意。中年后我是绝对不会再去听摇滚演唱会的了。听摇滚的雅皮老了,就应该改听爵士,古典,作一本正经的小资。偶像永远不会老,太多的是歌迷学不会与时俱进,在他人身上寻找自己失去的青春。像爱玛包法利那样一心要补那一课,只能是为老不尊,毒害青少年,遭人耻笑。                                                                              

3月 1, 2006

we are scientists

Date : le 27 février 2006

Lieu : la Coopé

Groupes : The Kissinmas, We are scientists

Personnages : Mika, Chris, Keith, moi.

 

Déprimant d’aller au concert de rock toute seule ! bien que je n’ais pas payé le billet.

Sans Mathieu, je ne sais même plus combien de temps qu’il faut mettre pour la route.

Après le classique kebab(formule kebab/concert), j’ai jeté un dernier regard à la carte de Clermont. Hardi dans le froid !

Arrivée UNE heure à l’avance…

Enfin la fouille conventionnelle par de gros mecs costauds. Ça annonce la chaleur !

Le plus dur c’est l’attente dans la petite salle, aucun visage familier, l’odeur du tabac, tout le monde semble heureux, entouré et à l’aise.

La brochure du programme lue et relue, jusqu’à ce que je doute susciter une impression de manie chez les gens à côté. Et la bière quatre chiffres tiède, même avec Mathieu, je n’ai pas le courage d’en demander.

 

Par ennui, je parcours le public du regard. À 2 mètres de moi, un visage asiatique. Jeune fille grande et ronde, avec plusieurs sacs remplis et un gros manteau.

Elle s’approche, du centre et du devant de la scène, là où je suis.

 

Elle décide d’engager la conversation (en criant) :

Elle : Where do you come from ?

Moi: I’m Chinese.

Elle : I’m Japanese.

Moi : I see !

 

Enfin une qui ne me prend pas pour sa compatriote!

Mon niveau d’anglais fort limité, avec les bruits, son accent, je n’assure pas retenir toutes les bribes de notre communication.

Voilà l’essentiel : elle est étudiante d’échange à Lyon III(je n’ose pas imaginer en quelle matière !) où elle suit librement des cours de littérature et de français.

We are scientists fait partie de ses groupes préférés, tout comme Franz Ferdinand. Elle est allée à leur concert au Japon.

 

Conversation.

Moi : Franz Ferdinand came here too ! and I was in the concert!

Elle: People dansed?

Moi : Yeah !

Elle : Were you in front, like that ? I was behind. I saw nothing!

Moi: I was in front!

En chœur: Ho so nice!

Elle: How do you know this concert hall?

Moi: A friend of mine brought me to the concert of Franz Ferdinand, Shivaree, etc…

Elle: I know it by Internet. I hope enjoy every concert. I’ll wait for them after the concert and make photos with them.

Moi: Really?! I’m too shy to do that! (mais quelle tentation…)

Elle: Do you know this group (The Kissinmas)?

Moi: No, the first group is always a new one.

Elle: Me too, I come for We are scientists!

Rarement vu des Japonais aussi bavards, mais les gens d’autour devront souffrir un peu en nous voyant agiter…

 

Ils arrivent, les premiers, 7 musiciens ! Punk, un gros son, tout s’emmêle, leur corps souple et élancé d’adolescent enveloppé dans jean et chemise foncée, lumière.

En face de moi, c’est le bassiste avec son engin, long…

 

La Japonaise sort un gros appareil photo et commence à mitrailler, ce n’est pas un petit appareil qu’on cache dans la poche du jean ni le téléphone portable, c’est un vrai fan qui prend des risques !

Le photographe de la Coopé trouve ma place bonne pour son angle, à droite et à gauche, ils ont l’air pro tous les deux !

Elle a deux appareils : un APS avec un gros objectif, un compact numérique.

Mais on écoute vraiment quand on prend des photos ?

 

Petit plaisir : je m’entraîne à écouter les accords.

 

À l’entracte, je lui demande si elle est photographe.

Elle : No, I bring them secretly (dont l’usage des sacs et du gros manteau, un fan pro quoi!). I hope become concert photograph later.

Moi: I like take photos but it’s difficult when there are no light, no flash!(je regarde son objectif, c’est plus adapté à la faible lumière que le mien.)

Elle : What do you want to do later ?

Moi: musical critic.

Assises au pied de la scène, en parlant de l’avenir, de la passion, on devient toutes petites.

Le rock est la potion magique qui donne l’éternelle jeunesse.

 

Nos « idoles » sont là.

Je ne m’attarde pas sur leur musique car elle est incontestablement belle.

 

Les musiciens sont étonnamment sympas, en essayant de communiquer avec le public en français. Surtout le bassiste moustachu (Chris) qui sait même conjuguer le conditionnel !

 

Chris : Keith, il a u(n) prooooblème ! … Keith, il a encore u(n) prooooblème ! … Keith, il a toujours u(n) prooooblème !

Keith : Agrrrr… (il parle moins français, donc ne peut réagir à son ami.)

 

Tous les trois sont de genre de garçons que j’aime : grand, mince, brun, cheveux flottant autour du cou, à la années 70, chemise et jean, lisse, propre, désinvolte mais pas rebelle ni underground(j’ai de vrais goûts de BoBo n’est-ce pas Mathieu ? quand Hugo aura vu les photos, il dira sûrement : mfff, ce sont des bellâtres).

 

La foule déchaîne de vague en vague, les gens se font passer par-dessus des têtes, se jettent par terre, une belle blonde a même osé aller faire des bisous aux membres du groupe ! Keith l’évite discrètement, Chris l’accepte.

 

Fin du concert, on attend les musiciens sortir.

On s’échange l’adresse email, et le nom en caractère chinois(enfin une anecdote de la niakuéland !).

Elle s’appelle Mika, « beau chant ».

Son appareil numérique sert à se faire prendre en photo avec les musiciens, par qn d’autre, facilité d’usage exige !

Dedans il y a plein de photos de Franz Ferdinand dans les rues de Japon, s’acheter un fast-food, attendre, se parler, qualité super paparazzi !

 

Pendant plus d’une heure, on a ramassé assez de courage pour leur parler .

Keith est avec sa copine, petite belle blonde qui vend des souvenirs.

Sans Mika, je ne saurai jamais si les trois chats sur le poster leur appartiennent.

 

Very nice guys.

 

Beaucoup de spectateurs restent danser sur les vieux rock que propose un DJ, surtout 2 ou 3 hommes d’une quarantaine, crâne dégarni ou cheveux longs gras.

Quand j’aurai 40 ans, je n’irai plus au concert de rock. Je deviendrai un poison réac et bourg, en corrompant la jeunesse, comme Mme Bovary.

 

D’où vient l’intérêt de « enjoy it » quand je peux.

Je dit à Mika : I’ll come here more often ! but without my friend, it’s not nice.

Mika: He’s your boyfriend?

Moi: Ho no, just the best friend(pff).

 

1h30, je l’accompagne à l’hôtel.